MÚSICA


Joan Manuel Serrat
Palau Sant Jordi de Barcelona, 2003

Fa vint anys que dic que fa vint anys que tinc vint anys
Hace veinte años que digo que hace veinte años que tengo veinte años


Joan Manuel Serrat
Teatre Tívoli - Barcelona,1984



Ara que tinc 20 anys. Ahora que tengo 20 años.

Nacido en Barcelona, Esp. en 1943. Por razones políticas se refugia en México en 1975.
Ara que tinc 20 anys, es una canción de la película Paraules d´amor, que Antoni Ribas rodó en 1968, en donde se pueden apreciar los bellos pueblos y paisajes marineros de la Cosa Brava catalana. Paraules d´amor es protagonizada por un joven Serrat y por la actriz italiana Serena Vergano.




Venus

La noche y tú, (Rubén Fuentes)
Canción mexicana, tocada con mariachi.

Su nombre original era Rosa María Coscolin i Figueras
Nace en Villafranca del Panadés, Cataluña, Esp., el 25 de noviembre de 1922
 y muere en Cuernavaca, Morelos, Méx., el 4 de diciembre de 2005.
Fue la cantante catalana de música popular más conocida en el siglo XX a nivel internacional.





El cant dels ocells (El canto de los pájaros
Es una canción popular catalana, de origen desconocido y tradicional de Navidad

o Pau Carles Salvador Casals i Defilló nace Vendrell, Cataluña, 
el 29 de diciembre de 1876 y muere en San Juan de Puerto Rico el 22 de octubre de 1973.
En latinoamérica es más conocido como Pablo Casals.


En Xalapa han germinado diversas manifestaciones musicales. Aquí pervive la orquesta sinfónica más antigua del país, administrada por la Universidad Veracruzana, que recién ha cumplido 81 años de vida no sin algunos contratiempos.

Músicos de la talla de Pablo Casals (hay una calle con su nombre en la colonia Federal) y de Mstislav Rostropóvich pusieron bandera a la ciudad en el mapa mundial. En 1959, ambos participaron en el primer Festival de Música Pablo Casals y en el segundo Concurso Internacional de Violonchelo, que se celebraron en Xalapa. 

Texto: Álvaro Belín











‎"Cuando emprendas tu viaje hacia Ítaca
debes rogar que el viaje sea largo,
lleno de peripecias, lleno de experiencias.
No has de temer ni a los lestrigones ni a los cíclopes,
ni la cólera del airado Poseidón.
Nunca tales monstruos hallarás en tu ruta
sí tu pensamiento es elevado, si una exquisita
emoción penetra en tu alma y en tu cuerpo.
Los lestrigones y los cíclopes
y el feroz Poseidón no podrán encontrarte
sí tú no los llevas ya dentro, en tu alma,
sí tu alma no los conjura ante ti.
Debes rogar que el viaje sea largo,
que sean muchos los días de verano;
que te vean arribar con gozo, alegremente,
a puertos que tú antes ignorabas.

Que puedas detenerte en los mercados de Fenicia,
y comprar unas bellas mercancías:
madreperlas, coral, ébano, y ámbar,
y perfumes placenteros de mil clases.
Acude a muchas ciudades del Egipto
para aprender, y aprender de quienes saben.
Conserva siempre en tu alma la idea de Ítaca:
llegar allí, he aquí tu destino.
Mas no hagas con prisas tu camino;
mejor será que dure muchos años,
y que llegues, ya viejo, a la pequeña isla,
rico de cuanto habrás ganado en el camino.
No has de esperar que Ítaca te enriquezca:
Ítaca te ha concedido ya un hermoso viaje.
Sin ellas, jamás habrías partido;
mas no tiene otra cosa que ofrecerte.
Y si la encuentras pobre, Ítaca no te ha engañado.
Y siendo ya tan viejo, con tanta experiencia,
sin duda sabrás ya qué significan las Ítacas.
Cuando emprendas tu viaje hacia Ítaca
debes rogar que el viaje sea largo,
lleno de peripecias, lleno de experiencias.
No has de temer ni a los lestrigones ni a los cíclopes,
ni la cólera del airado Poseidón.
Nunca tales monstruos hallarás en tu ruta
si tu pensamiento es elevado, si una exquisita
emoción penetra en tu alma y en tu cuerpo.
Los lestrigones y los cíclopes
y el feroz Poseidón no podrán encontrarte
sí tú no los llevas ya dentro, en tu alma,
sí tu alma no los conjura ante ti.
Debes rogar que el viaje sea largo,
que sean muchos los días de verano;
que te vean arribar con gozo, alegremente,
a puertos que tú antes ignorabas.

Que puedas detenerte en los mercados de Fenicia,
y comprar unas bellas mercancías:
madreperlas, coral, ébano, y ámbar,
y perfumes placenteros de mil clases.
Acude a muchas ciudades del Egipto
para aprender, y aprender de quienes saben.
Conserva siempre en tu alma la idea de Ítaca:
llegar allí, he aquí tu destino.
Mas no hagas con prisas tu camino;
mejor será que dure muchos años,
y que llegues, ya viejo, a la pequeña isla,
rico de cuanto habrás ganado en el camino.
No has de esperar que Ítaca te enriquezca:
Ítaca te ha concedido ya un hermoso viaje.
Sin ellas, jamás habrías partido;
mas no tiene otra cosa que ofrecerte.
Y si la encuentras pobre, Ítaca no te ha engañado.
Y siendo ya tan viejo, con tanta experiencia,
sin duda sabrás ya qué significan las Ítacas"



parte de unos textos de Kavafis que Carles Riba traduce al catalán